Surgens autem mane prima sabbati, apparuit primo Mariæ Magdalene, de qua ejecerat septem dæmonia.
Illa vadens nuntiavit his, qui cum eo fuerant, lugentibus et flentibus.
Et illi audientes quia viveret, et visus esset ab ea, non crediderunt.
Post hæc autem duobus ex his ambulantibus ostensus est in alia effigie, euntibus in villam, et illi euntes nuntiaverunt ceteris : nec illis crediderunt.
Novissime recumbentibus illis undecim apparuit : et exprobravit incredulitatem eorum et duritiam cordis, quia iis, qui viderant eum resurrexisse, non crediderunt.
Et dixit eis : Euntes in mundum universum prædicate Evangelium omni creaturæ.
ÉVANGILE DE SAINT JEAN
La Vulgate de Saint Jérôme (éd. 1598)
Jésus étant ressuscité le matin, le premier jour de la semaine, apparut premièrement à Marie-Magdeleine, dont il avait chassé sept démons.
Et elle s’en alla le dire à ceux qui avaient été avec lui, et qui étaient alors dans l’affliction et dans les larmes.
Mais eux lui ayant entendu dire qu’il était vivant, et qu’elle l’avait vu, ils ne la crurent point.
Après cela il apparut en une autre forme à deux d’entre eux, qui s’en allaient en une maison de campagne, ceux-ci vinrent le dire aux autres disciples : mais ils ne les crurent pas non plus.
Enfin il apparut aux onze, lorsqu’ils étaient à table : il leur reprocha leur incrédulité et la dureté de leur cœur, de ce qu’ils n’avaient point cru ceux qui avaient vu qu’il était ressuscité.
Et il leur dit : Allez par tout le monde, prêchez l’Évangile à toutes les créatures.
ÉVANGILE DE SAINT MARC
La Sainte Bible traduite par Lemaistre de Sacy