Saint Paulin d'Aquilée : Ubi caritas et amor, Deus ibis est, Où sont amour et charité, Dieu est présent

On ignore s'il était d'origine allemande ou italienne. Il passa pour être l'un des hommes les plus savants de son époque, écrivant aussi bien en prose qu'en vers. Alcuin le considérait comme son maître et l'empereur Charlemagne l'appela à sa cour pour en faire l'un de ses conseillers en matière religieuse. C'est lui qui le fit nommer évêque d'Aquilée, dans le Frioul italien.

 

Selon ses contemporains, il fut "la lumière de la chrétienté" sans pour autant négliger le soin de son propre diocèse. Il fut l'un des grands défenseurs du "Filioque" ajouté dans le texte latin du Concile de Nicée. Il évangélisa les Avars et les Slovènes. Martyrologe romain sur nominis


Il est l'auteur de Ubi caritas et amor, Deus ibis est : où sont amour et charité, Dieu est présent

 

Onde o Amor e a Caridade, Deus aí está

Cathédrale de Petrópolis au Brésil, le 15 août 2008, Meninas Cantoras de Petrópolis.
La cathédrale Saint-Pierre de Alcântara (catedral de São Pedro de Alcântara) se situe dans la ville de Petrópolis, dans une région montagneuse de l'État de Rio de Janeiro au Brésil. La cathédrale est consacrée à Saint-Pierre de Alcântara, saint-patron de la ville et de la monarchie brésilienne. Cathédrale de Petrópolis 

  

Onde o Amor e a Caridade, Deus aí está.

Congregou-nos num só corpo
O amor de Cristo
Exultemos, pois, e n'Ele jubilemos
Ao Deus vivo, nós temamos mas amemos
E sinceros uns aos outros, nos queiramos

 

Onde o Amor e a Caridade, Deus aí está.

Congregou-nos num só corpo
O amor de Cristo
Exultemos, pois, e n'Ele jubilemos
Ao Deus vivo, nós temamos mas amemos
E sinceros uns aos outros, nos queiramos

 

Onde o Amor e a Caridade, Deus aí está.

Todos juntos num só corpo congregados
Pela mente não sejamos separados
Cessem lutas, cessem rixas, dissenções
Mas esteja em nosso meio
Cristo Deus.

 

Onde o Amor e a Caridade, Deus aí está.

Todos juntos num só corpo congregados
Pela mente não sejamos separados
Cessem lutas, cessem rixas, dissenções
Mas esteja em nosso meio
Cristo Deus.

 

Onde o Amor e a Caridade, Deus aí está. 

 

*

Où sont amour et charité, Dieu est présent.

C'est l'amour du Christ qui nous a rassemblés dans l'unité.


Réjouissons-nous, et en lui trouvons notre joie.
Respectons et aimons le Dieu vivant,
et d'un coeur sincère aimons-nous !

 

Donc, alors que nous sommes réunis ensemble,
évitons ce qui pourrait diviser nos esprits.
Que cessent les mauvaises querelles, que cessent les litiges !


Et qu'au milieu de nous soit le Christ notre Dieu.

Et aussi qu'ensemble, avec les bienheureux, nous puissons voir,
dans la gloire, votre visage, ô Christ notre Dieu :
joie qui est immense et pure
dans l'infinité des siècles des siècles.

Amen.


*

Ubi caritas et amor, Deus ibi est.

Congregavit nos in unum Christi amor,
exultemus, et in ipso iucundemur !


Timeamus et amemus Deum vivum
Et ex corde diligamus nos sincero.

Simul ergo cum in unum congregamur
ne nos mente dividamur caveamus ;
cessent iurgia maligna, cessent lites
et in medio nostri sit Christus Deus.

 

Simul quoque cum beatis videamus
glorianter vultum tuum, Christe Deus ;
gaudium, quod est immensum, atque probum,
sæcula per infinita sæculorum.

 

Amen

Retour à l'accueil
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article